초품아というのは「초등학교를 품은 아파트」の略です。
「아파트」は日本でいうアパートのことではなく、マンションを意味します。
直訳すると「小学校を抱いたマンション」という意味で、小学校がくっついているマンション団地のことです。
今日、韓国人のママ友から聞いたのですが、最近人気なのが「초품아」で、こんぶパンの家は「초품아」だね、とのことでした。
こんぶパンの家は、小学校とマンションがフェンスで仕切られているだけで、同じ敷地の中にあるといってもいいくらいの距離です。
こういうのを「초품아」というらしいです。
そのママ友の家は小学校の前の横断歩道を渡ってすぐなのですが、それは「초품아」ではないというのです。
くっついていてこそ「초품아」で、いくら近くても横断歩道を渡ったり、そういうのは「초품아」とは言わないらしいです。
「품다=抱く」というのはそういうことなのですね。
最初聞いた時、響きがプーさんみたいでかわいいな(くまのプーさん=푸)と思ったのですが、マンションのことでした。