日本語しゃべるラッコがいる!ぼのぼの(일본어)だ~!
日本語で「日本語」は韓国語で「いるぼの(일본어)」です。
「ぼのぼの」という日本語をしゃべるラッコがいます(「ぼのぼの」というアニメです)。
あ!いる!ぼのぼの!…
だから、日本語は「いるぼの(일본어)」…。
…。
意味がわからない!覚えにくい!
日本語しゃべるキャラクターなんてたくさんいる!と思っているあなたへ…
では、もう少し覚えやすく…(下に続く↓)
ネイティブの発音
※日本語=일본어[イルボノ]
いるいる!ぼのぼの!いるぼの(일본어)!
韓国に「ぼのぼの」ってけっこういるんです。
ーお正月に親戚の家に遊びに行くとー
しかも、日本語の「ぼのぼの」(ハングルじゃない~)。
いるぼの~(日本語:일본어)!
※注意:私が置いたわけじゃないです。本当にいました。この「ぼのぼの」は夫のいとこの物のようです。
ー街を歩いているとー
いるいるいる~~!
でも、日本語か韓国語かわからない…。
いることはいるけど、ぼのぼのが…
いるぼの(日本語:일본어)?
それとも、はんぐご(韓国語:한국어)?
※発音「한국어[ハングゴ:韓国語]」
ースーパーに行くとー
いるぼの~(日本語:일본어)!
と、思ったら…
はんぐご(韓国語:한국어)バージョンなのに、よんお(英語:영어)表記でした。
「BONO BONO」~!
※発音「영어[ヨンオ]:英語」。
ちなみに、韓国語の「ぼのぼの」は「보노보노」って書きますが、「ぼ」を表す「보」に「ぼのぼの」の鼻がついててかわいいです。
本物を見たい方はこちら→(ぼのぼののニュース記事です)
まとめ
いるぼの(일본어):日本語 👂
はんぐご(한국어):韓国語 👂
よんお(영어):英語 👂
※ハングル(한글)は韓国語を書くときに使う文字のことです。日本語で言うなら、ひらがなとかカタカナに当たるものです。