日本語で「出てくる」は韓国語で「縄(나와)」と言います。
【覚え方】語呂合わせ「縄で出てくる」
穴に落ちた人を縄で助けて、穴から人が出てきているところです。
「出てくる」ではなく、「出る」でも訳はOKです。
ネイティブの発音
※出てくる=나오다[ナオダ]:辞書に載っている形
【使い方】韓国語で「出る」は2つある
実はこの語呂を書くときに、日本語を「出てくる」にしようか「出る」にしようか迷いました。
というのも、「出る」と書くと誤解を生む可能性もあり、かと言って「出てくる」で書くと「出る」の意味で使ってもらえないかもと思ったからです。
実は、韓国語には「出る」が2つあります。
考え方によっては、日本語の「出る」にきっちり当てはまる韓国語がないとも言えます。
左の絵も右の絵も、両方ゴキブリが「出る」のは変わりありません。
日本語では両方の時に「ゴキブリが出た~!」と言えますが、韓国語では「出てくる(나오다)」なのか、「出ていく(나가다)」なのか考えて単語を選ばないといけないということです。
ちなみに、上の絵は語呂に合わせて요体と呼ばれる形で書きましたが、辞書に載っている形で書くと下のようになります。
ネイティブの発音
※出ていく=나가다[ナガダ]:辞書に載っている形