動作・行動 地方のおいしいお店 文法がわかる

日本語「抱いてごらん」→韓国語「穴場(안아봐)」

()いてごらん…デートの穴場(あなば)(안아봐)で

日本語で「()いてごらん」は韓国語で「穴場(あなば)(안아봐)」です。

デートスポットの穴場でぜひ言ってみたいものです。

本当は、「場(봐)」は「~してみて」という意味なので、直訳すると「抱いてみて」となります。

そして、「抱いてみて」という意味でももちろん使います。

そこらへんはケースバイケースで、状況に合った方で捉えるといいです。

ネイティブの発音

※発音「안아봐[アナバァ]」

※発音「안다[アンタ]」:抱く

「ごらん」=「봐[バァ]」と「보렴[ボリョ]」

ちなみに、「ごらん」は韓国語で「보렴[ボリョム]」という単語もあります。

ただ、この表現は友達同士で使うというより、大人が子どもに言う感じです。

ネイティブわかパンいわく

わかパン
보렴[ボリョム]は教科書みたい。子供の読む童話の本とか、そういうのによく出てくるよね~。ふつうは~봐(バァ)っていうからね~。

ということでした。

※日韓辞書「보렴[ボリョム]」:ごらん

例)「抱いてごらん」=「안아 보렴[アナボリョム]」

「抱いてごらん」と言いたくなる地方の穴場(안아봐)

穴場(안아봐)と言いたくなる、韓国の穴場を紹介します。

ソウルや釜山の穴場だったら良かったのですが、こんぶパンは今地方に住んでいるので、地方の穴場を紹介します。

※外の屋根付きのソファに座って海を眺めたところ

ここは浦項(ポハン:포항)という市の田舎の海にある「PAGE38」というカフェです。

※月浦海水浴場(월표해수욕장)という海水浴場の近くです。住所:경상북도 포항시 북구 청하면 이가리 38

最近できたカフェで、何でこんなところに?!と思うくらい何にもないところにできました。

でも、景色はすっごく開放的で気持ちいいし、外でも中でもコーヒーが飲めます。

※左の建物がカフェ

なかなか、ここまで観光しに行くというのは難しいとは思いますが…

「抱いてごらん」というにはふさわしい誰にも見られない穴場(안아봐)です。

※ちなみに日本語で「穴場」は韓国語で言うなら「핫플레이스[ハップレイス]:hot place」になるでしょうか…

夫のわかパンはこのカフェをずっと「핫플레이스」だ!と叫び続けていました。

こんぶパン

インスタグラムも見に来てね♡

-動作・行動, 地方のおいしいお店, 文法がわかる

© 2020 語呂で覚える韓国語 こんぶパン