【語呂合わせ】また会いましょう!止まんなよ!
日本語で「また会いましょう」は韓国語で「止まんなよ(또 만나요)」です。
「また会いましょう」って別れる時に言いますよね。
寂しいけれど、足を止めずに行きなさい…
止まんなよ~!そのまま行けよ~!と言っているところです。
【止まんなよ(또 만나요)を分解】
止=또[ト]=また
まんなよ=만나요[マンナヨ]=会いましょう
【ポイント】만나요は「会います」以外にも「会いましょう」にもなる
でもでも、만나요(マンナヨ)って「会います」じゃないの?
만나다[マンナダ]が「会う」で、요[ヨ]をつけると丁寧になるから…
만나요なら「会います」じゃん!
と…
会う=만나다
다を取って、요をつけると…
会います=만나요
そして、もう少し勉強した人なら、会いましょうは「만납시다」では?
と…
会う=만나다
다を取って、ㅂ시다をつけると
会いましょう=만납시다
そうなんです!!!
こんぶパンもそう思っていました。
韓国に来た当初は、ㅂ시다をつけ放題につけて「~しましょう」という風になっていると思って喋っていました。
ところが!!
違ったんです。
もちろん、ㅂ시다をつけても「~しましょう」ってなるんですが、このㅂ시다って目上の人に使うと、少しよろしくない表現だったのです(別の記事で書きます!)。
し、知らずに使いまくってました…。
どおりで、周りの韓国人の友達はあまり使っていない…。
代わりによく聞いてみると、요[ヨ]をつけた表現を使っていました。
たとえば、만나요[マンナヨ]は「会います」以外にも、「会いましょう」と日本語で訳せるような時に使っていたのでした。
そうだったのか…。
ということで、他にも「今度一緒にご飯食べましょう」と言う時も「먹읍시다」ではなく「먹어요」を使います。
韓国語を勉強してすぐ、요[ヨ]をつける形を習うと思いますが、これは「~ます」以外にも「~ましょう」の二つの意味があると思った方が、すぐに使える表現が増えていいと思います!
それくらいよく使う表現です。
요[ヨ]
①~ます
②~ましょう
だから、또 만나요[トマンナヨ]の訳も「また会いましょう」となっています。
【本当に使えるのか?】心配な方へ
でも、止まんなよって日本語で言うと乱暴な言い方だし。
本当にそれで通じるの?
と、心配なあなたへ…
こんぶパンが身内ですが試してみました。
OKです。
ちゃんと通じます…。
使ってみてください。