「アンパンマン」は「ホッパンメン(호빵맨)」
日本語で「アンパンマン」は韓国語で「ホッパンメン(호빵맨)」と言います。
なんでホッパンメン?
メンは英語のちょっとした発音の違いとして、ホッパンって??
アンパンマンがホッペタパンパンだから…
ではなく、韓国ではあんまんや肉まんやピザマンなどを「ホッパン(호빵)」というからです。
その名前からとって、ホッパンメン(호빵맨)です。
韓国にもアンパンはあってパッパン(팥빵)と言うんですが、パッパンメン(팥빵맨)ではなくホッパンメン(호빵맨)です。
何となく思うのは、パッパンメンって言いにくいですよね。
理由はわかりませんが、韓国ではホッパンメン(호빵맨)です。
※発音「호빵맨[ホッパンメン]」
アンパンマンは国籍を越える
こんぶパンの子供のぱんパン(現在1歳11か月)は、韓国でまだ一度もアンパンマンを見たことがありません。
どこかのケーブルチャンネルでやっているのかもしれないですが、こんぶパン自身も一度も韓国で見たことがありません。
「クレヨンしんちゃん」や「妖怪ウォッチ」は見ようと思わなくても、チャンネルを回すとけっこう見るんですが…アンパンマンは一回もそういう偶然に出会ったことはないです。
ぱんパンは韓国で人気のアニメ「タヨ(타요)」や「ポロロ(뽀로로)」を見ます。
でも、そこまでハマってはいません。
そんな、ぱんパンが…
今年のお正月(2018.1)日本の実家に帰ってきて、生まれて初めてアンパンマンとお風呂の中でご対面!
こんぶパンの甥や姪が使っている、アンパンマンのおもちゃがあったからです。
でも、不思議なことに…・
そのたった1回で…
本当に気に入ったようです。
他にもNHKの子供番組をずっと見入ったりと、本当に不思議です。
なぜかというと、韓国にも子供番組はありますが全く興味を示さなかったからです。
韓国の絵本も同じで、あまり見せても興味をもちません。
でも、日本の絵本には夢中になります(韓国でも日本の絵本は、よくできていると有名です)。
それで、ずっと日本と韓国のものを見比べながら思ったのですが…
日本のアニメや子供番組や絵本は、背景がシンプルで見るべきものがすぐに目に入ります。
でも、韓国のはカラフルだったり凝っていたりするのかもしれませんが、ちょっとごちゃごちゃしていて何を見ていいのかわかりません。
アンパンマンの顔ってとってもわかりやすくて、それでぱんパンも気に入っているようです。
ぱんパンは1歳11か月ですが、アニメとかって国籍とかで好き嫌いがあるのかと思いましたが、まだこれくらいの時期はあまり国の影響はなさそうです。
本当に気に入ったものが気に入るようです。
それで、アンパンマンってすごいなと思いました。
一発でぱんパンの心を射止めたのですから…。
しかも、ただのプラスチックの人形ひとつで。