【語呂合わせ】ワインはお酒じゃなくてブドウジュース
日本語で「ワイン」は韓国語で「ポトジュ(포도주)」です。
漢字では「葡萄酒」です。
そのため、この語呂はまず「ブドウ(포도:ポド)」を覚えてから、覚えてください。
ブドウは洗う時、実がポトポト落ちるので「ポト」です。
ただ、正確な発音は「ポド」と濁ります。
※詳しくは「ブドウ(포도:ポド)」の語呂
そして、お酒の強い韓国人にとってワインはジュースのようなものなので、ジュ(주)をつけます。
ということで、ワインは「ポトジュ」です。
ただ、正確な発音は「ポドジュ」です。
ネイティブの発音
※ワイン=포도주[ポドジュ]
漢字では「葡萄酒」と書きます。
ワインは「ワイン(와인)」とも「葡萄酒(포도주)」とも言う
ワインは「포도주(ポドジュ)」以外にも「와인(ワイン)」とも言います。
「와인[ワイン]」は同じ発音なので、語呂を作るなら「포도주[ポドジュ]」の方だと思い、ここでは作りました。
そのため、「와인(ワイン)」より「포도주(ポドジュ)」の方がよく使うという意味ではありません。
こんぶパンが韓国で生活している限りでは、韓国人は「와인(ワイン)」の方をよく使っている印象です。
でも、日本で「葡萄酒」という言葉はそこまで使わないと思うんですが、韓国では「와인(ワイン)」と同じくらい使うので、ぜひ覚えてみてください!
わかパン
와인[ワイン]も포도주[ポドジュ]も両方よく使うよ~