日用品

日本語「修正液」→韓国語「ホワイト(화이트)」

「修正液」は「ホワイト」

日本語で「修正液」は韓国語で「ホワイト(화이트)」と言います。

白いからホワイトです。簡単でいいですね!

英語っぽく、「ホワイトゥ」と発音すれば、より自然です。

※発音「화이트[ホァイトゥ]」。

※修正液を直訳して「スジョンエッ(수정액:修正液)」と言ってもいいですが、日常生活では「ホワイト」をよく使います(←韓国人夫のわかパンに聞くと、半々くらいかもと言っていましたが、こんぶパンはホワイトの方をよく聞きます)。

こんぶパンは韓国に来て初めての年に、修正液がほしくて、辞書で一生懸命調べて「ス、スジョンエッ…」と言ったら、友達に「ホワイト?」と言われ…

そんなに簡単だったんだ…と思いました。

「修正テープ」は「スジョンテープ(수정테이프)」

最近はテープ式のをよく使いますよね。

参考までに…

日本語で「修正テープ」は韓国語で「スジョンテープ(수정테이프)」です。

ホワイトと言っても通じますが、確実にテープ式のがほしければ、「スジョンテープ(수정테이프)」と言った方がいいです。

「スジョン」は日本語で「修正」という意味です。

※発音「수정[スジョン]」+「테이프[テイプ]

「替え」は「リピル(리필)」

文房具は詰め替え用がほしくなる時があります。

広い文房具屋さんで、どこに置いてあるかわからないときは、「リピル」と言えば通じます。

もとは「refill」という英語です。

日本語で「替え」は韓国語で「リピル(리필)」です。

例えば、「修正テープの詰め替え用カートリッジ」は「スジョンテープ リピル(수정테이프 리필):修正テープの替え」と言えばいいです。

韓国では「リピル(리필)」という言葉をよく使うので、覚えておくと便利です。

文房具だけでなく、コーラやご飯、お肉などのおかわりをする時にも使えます。

ちなみに、日本語で「食べ放題・飲み放題」は韓国語で「ムハン リピル(무한 리필:無限rifill)」と言います。

こんぶパン

インスタグラムも見に来てね♡

-日用品

© 2020 語呂で覚える韓国語 こんぶパン