お風呂入ってる=しっこ行った(씻고 있다)
日本語で「お風呂入ってる」は韓国語で「しっこ行った(씻고 있다)」です。
今、「お風呂入ってるよ~」と韓国人に言いたいときは、「しっこ行った(씻고 있다)」と言えば通じます。
イラストのようにお風呂に入るということは、おしっこに行くことと覚えるといいですね。
でも、実はこの「しっこ行った(씻고 있다)」というのは、意訳は「お風呂入ってる」ですが、直訳すると「洗っている」という意味になります。
韓国では湯船につかる習慣はなく、シャワーを浴びるので、日本語そのまままの「お風呂入ってる」と言うのではなく「洗っている」と表現します。
「しっこ(씻고)」=「洗って」
「行った(있다)」=「いる」
ちなみに日本語で「おしっこ」は韓国語で「おじゅむ(오줌)」と言います。
韓国人に「しっこ行った(씻고 있다)」と言ってみよう
実際にこの語呂は、こんな風に生まれました。
ーこんぶパンの実家(日本)でー
実家に帰ると、韓国から電話がよく鳴る…
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
韓国は日本のように湯船につかることはなく、シャワーで済ませるので「お風呂入ってる」という意味で使われるのは、「洗っている」という表現なんです。
もちろん「シャワー浴びてる(샤워하고 있다)」も使いますが、それより「洗っている(しっこ行った:씻고 있다)」がよく使われます。
日本に帰るとよく韓国人の友達から電話があるのですが、時間関係なくかかってくるので、お風呂に入っているときとかにもよくかかってきます。
そうすると、こんぶパンが出られず母が出てくれるので、そんな時に思いついた語呂です。
覚えやすいのでぜひ!恥ずかしがらずに使ってみてください。
※丁寧に「お風呂入ってます」と言う時は「씻고 있어요(シッコイッソヨ)」と言います。
韓国人は本当にお風呂に入ることは、おしっこに行くこと?
語呂合わせではありますが、でも、これって本当に韓国では合っているかもしれません。
というのも、寮や学校のシャワー室などで普通におしっこしてるのを何度か見たことがあるからです(え?ここで?私いるけど…っていう状況で)。
(大人です。友だちです。↑)
人がいても結構普通にしているところをみると、韓国人にとってはさほど不思議なことでもないかもしれません(もちろん、みんながみんなするわけじゃないです)。
服も全部脱いじゃったのに、おしっこくらい何?という、すがすがしささえ友達からは感じました。
銭湯に行っても便器だけが大浴場においてあって(今もある所にはあると思います)、おしっこしてる人もいるし(みんなに見える…)、日本人の感覚とはちょっと違うのは、確かかもしれません。
韓国の家ではお風呂とトイレが一緒になってるし、そういうのもあってあまり抵抗がないのかもしれません。
韓国人の好奇心とたくましい心
ー韓国人の友達が電話をかけるまでー
外国に一回電話してみたいという韓国人の友達の好奇心。一人二人じゃありません。
私なら友だち本人じゃなくて家の人が出たらどうしようとか、そんな時は何て言おうとか色々考えて、かけようなんて思いませんが。
そもそも、その国の言葉できないのにかけるって思わないかもしれません。
こういう気にしないところ、そういうのはすごいな~と思います。