【語呂合わせ】チュッパチャプスを召し上がってください
日本語で「召し上がってください」は韓国語で「잡수세요(チャプスセヨ)」です。
子どもがお年寄りに「チュッパチャプスせよ!」と、チュッパチャプスを食べるように言っています。
そんな失礼な!??
いえいえ、韓国語で잡수세요(チャプスセヨ)は「召し上がって下さい」という、とても丁寧な表現なんです。
普通は드세요(トゥセヨ)をよく使う
日本語で「食べてください」「どうぞ~」「召し上がってください」などと言って、食べ物をすすめる時ありますよね。
そういう時によく使う韓国語は드세요(トゥセヨ)です。
※ちなみに、食べる=먹다(モクタ)を丁寧な形にして、먹으세요(モグセヨ)とは言いません。
そして、드세요(トゥセヨ)より、もっと丁寧な表現が잡수세요(チャプスセヨ)です。
現地ではお年寄りに使っているのをよく耳にします。
そのため、使う機会があまりなく、こんぶパン自体が使われることも全くないので、使いたいなと思う時、いつも「チャプ・・・なんだっけ?」と思っていました。
こういう言葉がさらりと出るとすてきだなと思って作ったゴロです。
ぜひ、覚えて使ってみてください。
ただ、ちょっと年上だからといって使うような敬語ではなく、かなり丁寧な表現です。