【語呂合わせ】焼き芋をくんくん子熊が嗅ぐ
日本語で「焼き芋」は韓国語で「くん子熊(군고구마)」です。
焼き芋っていいにおいがしますよね。
くんくんとお腹をすかせた子熊が、焼き芋のにおいにつられて山から出てきたようです。
ちなみに、カタカナの読みは「クンゴグマ」となっていますが、語呂そのままで「クンコグマ」といっても韓国人にとっては、ほぼ同じ音に聞こえるので覚えやすい方で覚えてください。
ネイティブの発音
※焼き芋=군고구마(クンゴグマ)
焼き芋の機械
というか、イラストのその機械って何?!と思いますよね。
こんぶパンも初めて見た時、何これ?!と思いました。
夫が会社帰りに見つけて撮ってきてくれました。
韓国でよく見かける(といっても最近は少ないですが)、焼き芋の機械です。
丸い筒の中に芋が入っていて、取っ手を引くと引き出しのようになっていて焼き芋が出てきます。
こんなのも隣に置いてありました。
大きな文字で、군고구마 팝니다(クンゴグマ パムニダ:焼き芋売ります)と書いてあります。
そのちょっと上の方に書いてあるのは、따끈하고 달콤한(タックナゴ タルコマン:ほかほかで甘い)です。
一番上には、따끈따끈 군고구마 있어요~(タックンタックン クンゴグマ イッソヨ:ほっかほか焼き芋あります)
可愛いですね。
他にも街を歩いていたら、こんな機械もありました。
種類はいろいろあるようです。
군(クン:焼き)がつく言葉
焼き=군(クン)
芋=고구마(コグマ)
合わせて、焼き芋=군고구마(クンゴグマ)です。
ということは、「焼き=군(クン)」を使ってたくさん単語を覚えられるのでは?と思いますよね。
ところが、この군(クン)というのは、もともと「구운(クウン)」を短く言ったものです。
군(クン)も구운(クウン)ももともと「굽다(クプタ)=焼く」が基本形です。
そして、この「군(クン)」は「焼き芋」や「焼き栗(군밤:クンバム)」「焼き餃子(군만두:クンマンドゥ)」など日常的によく使われる言葉だけで使われるらしいのです。
ということで、何でもかんでもつけることはできないのですが、短くしてない形の「구운(クウン)」は何でもつけられるので、「焼き芋=군고구마(クンゴグマ)」から「구운(クウン)」もぜひ一緒に覚えてみてください。
ネイティブの発音
※焼き栗=군밤(クンバム)
※焼き餃子=군만두(クンマンドゥ)