その他 エッセイ語呂

違い=チャイ(차이)

「違い」は「チャイ」

日本語で「違い」は韓国語で「チャイ(차이)」です。

これは覚えるために作ったので、実際に夫がチャイを知らないわけではないのですが、これに似たようなことはたまにあります。

例えば「エビフライ」と「エビの天ぷら」の違いがわからなかったり、プリントとゼリーの違いがわからなかったりです。

世代の違い

でも、こういう違いは、ただ単に知らないわけではなさそうです。

私たち夫婦は30代ですが、日本と韓国では同じ30代でも、日本の一世代くらいの違いがあるように感じます。

アイスを食べる時、これは10円(100ウォン)だったんだと懐かしそうに話す…。

小学校に行く前は1年だけ幼稚園に行ったそうで、みんながみんな行ってたわけではなかったそうです。

しかも、その理由はお母さんが幼稚園というものを知らなかったとか…。

そこまで浸透してなかったということだと思います。

国の違い?

そんな夫(わかパン)はたまに小さいころの思い出話をします。

先日、布団の中で親子3人ほっこりしたのか、また思い出話をしだしました。

中学1年生の家庭科の時間だったそうです。

サンドイッチを班ごとに作ることになり、材料を家から持ち寄ったそうです。

だいたい似たような材料で、同じように作り出したのですが、出来上がったものは…

夫の班のサンドイッチだけ、目玉焼きののったサンドイッチ…?。

その当時、ゆで卵をつぶして挟むのがサンドイッチ、というのを班のみんなも知らなかったようです。

今では「サンドイッチ」と「トースト」の違いわかるよ~と話してくれました。

日韓カップルの違い(チャイ)は国の違いだけではなさそうです。

こんぶパン

インスタグラムも見に来てね♡

-その他, エッセイ語呂

© 2020 語呂で覚える韓国語 こんぶパン