韓国の友達は鏡
ーご飯を食べた後ー
ー久しぶりに会うとー
ー学校ですれ違うとー
日本語で青のりとか歯に「ついてるよ」って言いますね。それを韓国語では「今日言った(껴있다)」と言います。
「今日言った(껴있다)」というのは直訳すると「挟まっている」です。
なので、上の絵だとよだれはこの表現はできないのですが、歯に挟まった唐辛子の粉や目やになどは言えます。
とにかく何が言いたいかと言うと、韓国人は顔についてるものをすぐに言ってくれます。
鏡がいらないくらいです。
こう見ると私がいつも汚いという感じにも見えますが、人間、たまにはこういうことってあると思うんです。
そのたまにを、すべて教えてくれるんです。
日本でも友達は言ってくれるかもしれませんが、韓国では異性であっても言ってくれるので、日本とはまたちょっと違う感じです。
日本では知らないふりしたり、見ないふりしたりする時もあると思うんですが、韓国ではそうすると逆に後から怒られる感じです。
何で言ってくれなかったの!と。
※「今日言った」の「今日」を短く言って、「きょいった」と言うとよりネイティブ風です。
こんぶパンは無頓着?
色んな物の中でも、特に韓国では「唐辛子粉」が歯についてると、教えてくれます。
日本でいうなら「青のり」みたいな存在です。
韓国料理のほとんどに入っているといっても過言じゃないのが、この「唐辛子粉」です。
でも、青のり同様、かなりの確率で歯に挟まります。
私は韓国に来た当初、唐辛子粉が歯につくのはそんなに気にしていませんでした。
なぜなら、歯ぐきも赤いし、唐辛子粉も赤いし、と思っていたからです。
例えば、歯にご飯が挟まっていても、そこまで気にならないのと同じです。
でも、青のりは違います!緑ですから…。
そんなわけで、私があまり気にしないのを見ると、韓国人の友達は私のことを無頓着だな~と言っていました。
日本の青のりと韓国の唐辛子粉
ところがです!
韓国では日本のお好み焼きやたこ焼きが人気です。
そこで、作ってあげることにしました。
私は青のりが歯についてないか、ずっと気にしていたのですが、韓国人の友達はそんなこと気にしてません。
日本のような青のりは韓国にはないので、それを珍しがっていました。
そして、思いました…。
やっぱり、これは無頓着とかじゃない!
「生活感」だと。
韓国では「唐辛子粉」というのは生活感溢れるものです。でも、緑の青のりはそうじゃないです。
緑の粉が挟まることって、韓国ではあまりないですから。
日本人の私もそうです。赤い粉って日本では非日常だと思うんです。
というのが私の考えですが、それでも私が本当に無頓着だからなんでしょうか?
ともあれ、韓国に行った時には「唐辛子粉」がついている友達がいたら「今日言った(껴있다)」と教えてあげるといいですね。