【語呂合わせ】引くのは短気だから
日本語で「引く」は韓国語で「短気だ(당기다)」です。
韓国人は紙コップで出てくるコーヒーの自販機で、まだできていないのに扉を引きます。
それは、短気だから!?
ちなみに、コーヒーの自販機の話は韓国人自身が、自分たちは何でも早くするという例でよくあげるものです。
韓国人のあるあるなのですが、いまいちピンとこなければもう一つ…。
短気な友達ですね。
「당기다(タンギダ)」は「引く」とか「ひっぱる」という意味です。
ネイティブの発音
※引く=당기다(タンギダ)
★語呂は「短気だ」ですが、発音は「たんぎだ」です。
引く(당기다:タンギダ)と押す(밀다:ミルダ)
お店のドアのところに「引く(당기다:タンギダ)」と「押す(밀다:ミルダ)」という単語を使って書かれています。
ちなみに、韓国人と恋愛をする時には…
駆け引きもたくさんあります。
밀당(ミルタン)と言います。
こんぶパンの経験では、韓国人の女性は押しより引きの方をうまく使っている気がします(?)。
恋は急がず焦らず、短気にならず…。
でも、押してダメなら引いてみな、です。
ネイティブの発音
※押す=밀다(ミルダ)