抱いてごらん…デートの穴場(안아봐)で
日本語で「抱いてごらん」は韓国語で「穴場(안아봐)」です。
デートスポットの穴場でぜひ言ってみたいものです。
本当は、「場(봐)」は「~してみて」という意味なので、直訳すると「抱いてみて」となります。
そして、「抱いてみて」という意味でももちろん使います。
そこらへんはケースバイケースで、状況に合った方で捉えるといいです。
ネイティブの発音
※発音「안아봐[アナバァ]」
※発音「안다[アンタ]」:抱く
「ごらん」=「봐[バァ]」と「보렴[ボリョム]」
ちなみに、「ごらん」は韓国語で「보렴[ボリョム]」という単語もあります。
ただ、この表現は友達同士で使うというより、大人が子どもに言う感じです。
ネイティブわかパンいわく
ということでした。
※日韓辞書「보렴[ボリョム]」:ごらん
例)「抱いてごらん」=「안아 보렴[アナボリョム]」
「抱いてごらん」と言いたくなる地方の穴場(안아봐)
穴場(안아봐)と言いたくなる、韓国の穴場を紹介します。
ソウルや釜山の穴場だったら良かったのですが、こんぶパンは今地方に住んでいるので、地方の穴場を紹介します。
※外の屋根付きのソファに座って海を眺めたところ
ここは浦項(ポハン:포항)という市の田舎の海にある「PAGE38」というカフェです。
※月浦海水浴場(월표해수욕장)という海水浴場の近くです。住所:경상북도 포항시 북구 청하면 이가리 38
最近できたカフェで、何でこんなところに?!と思うくらい何にもないところにできました。
でも、景色はすっごく開放的で気持ちいいし、外でも中でもコーヒーが飲めます。
※左の建物がカフェ
なかなか、ここまで観光しに行くというのは難しいとは思いますが…
「抱いてごらん」というにはふさわしい誰にも見られない穴場(안아봐)です。
※ちなみに日本語で「穴場」は韓国語で言うなら「핫플레이스[ハップレイス]:hot place」になるでしょうか…
夫のわかパンはこのカフェをずっと「핫플레이스」だ!と叫び続けていました。